Kisah Para Rasul 14:20-21
Konteks14:20 But after the disciples had surrounded him, he got up and went back 1 into the city. On 2 the next day he left with Barnabas for Derbe. 3
14:21 After they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra, 4 to Iconium, 5 and to Antioch. 6
Kisah Para Rasul 14:23
Konteks14:23 When they had appointed elders 7 for them in the various churches, 8 with prayer and fasting 9 they entrusted them to the protection 10 of the Lord in whom they had believed.
[14:20] 1 tn Grk “and entered”; the word “back” is not in the Greek text but is implied.
[14:20] 2 tn Grk “And on.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[14:20] 3 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra. This was the easternmost point of the journey.
[14:20] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.
[14:21] 4 sn Lystra was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) northwest of Derbe.
[14:21] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.
[14:21] 5 sn Iconium was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) north of Lystra.
[14:21] 6 sn Antioch was a city in Pisidia about 90 mi (145 km) west northwest of Lystra.
[14:21] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2; JP4 E2.
[14:23] 7 sn Appointed elders. See Acts 20:17.
[14:23] 8 tn The preposition κατά (kata) is used here in a distributive sense; see BDAG 512 s.v. κατά B.1.d.
[14:23] 9 tn Literally with a finite verb (προσευξάμενοι, proseuxamenoi) rather than a noun, “praying with fasting,” but the combination “prayer and fasting” is so familiar in English that it is preferable to use it here.
[14:23] 10 tn BDAG 772 s.v. παρατίθημι 3.b has “entrust someone to the care or protection of someone” for this phrase. The reference to persecution or suffering in the context (v. 22) suggests “protection” is a better translation here. This looks at God’s ultimate care for the church.